忍者ブログ
錯誤の数数に星の輝きを見つけるためのサイエンスフィクション
[1]  [2
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

対話とは、方法や技術ではなく態度なのだということを言ってきたように思う。

ユニークな発想や柔軟な思考ができる人間は、たいていの場合、対話的な要素を持った家庭環境や教育環境にいた経験があるのだ。


のっけから立て続けの引用となった。平田オリザ『対話のレッスン』(小学館・2001)の主眼は、そうした対話の態度を身につけることの重要性を説くことにある。では、その対話とは何かを詳らかにしておこう。

「会話」が、お互いの細かい事情や来歴を知った者同士のさらなる合意形成に重きを置くのに対して、「対話」は、異なる価値観のすり合わせ、差異から出発するコミュニケーションの往復に重点を置く。

その摺り合わせの過程で、自分の当初の価値観が変わっていくことを潔しとすること、あるいはさらにその変化を喜びにさえ感じることが対話の基本的な態度である。


私とあなたは違うということを受けとめたうえで対話を始めることの重要性と、その痛みをともなう愉しさを氏は強調している。

「会話」が「対話」ではないとされる点は先に引いた。外向性は言うに及ばず、実際に顔を突き合わせることなども、厳密には対話のファクターとはならない点に注意しておきたい。象牙の塔をはじめとする感覚に訴える語句に知らず知らず影響されてしまうためだろう、対話には現実的な関わりが不可欠であると信じがちだが、それはある意味飛躍である。極言すれば、空想のなかでも対話は可能であるはずだ。

現代のコミュニケーションにおいて、メールが大きな役割を果たしていることは周知の事実である。メールでの伝達と顔を突き合わせての伝達にはそれぞれ長所があるものの、メールでは対話はできないという捏造めいた結論はほんらい導きようがない。

摺り合わせとはいうが、饒舌な相手もいれば寡黙な相手もいる。場合によっては、微かに口もとに生じた戸惑いを読みとらねばならないこともあるだろう。

歴史上の人物が遺した言葉や小説などの書物、あるいは天声や心の声であってもそれらに対して対話を試みることはできる。

当「字幕の誤り」でも、さまざまな声との対話を試みたいと考えている。世のポジとネガのありようについて考察を試みた「kasumisoh 003」なども(成果はまだ心許ないが)ユニークな発想や柔軟な思考を獲得するためのレッスンたらんとするものである。

kasumisoh 003 video
PR
縦(Vertical)と横(Horizontal)のエクササイズ。横から行こう。

(H) 電線
(V) を張るには電柱が要る。
(H) 綱引きでは、綱は水平に引かれる。
(V) モデルは、首を天から引っぱられているように
(H) 歩く。輪投げでは、輪は地面と水平に飛び、
(V) うまくいけば杭に収まる。塔から
(H) 遠くを眺める目
(V) まっすぐ立ったジャズのウッド・ベース
(H) ロックのベースはふつう横に構える。

エクササイズは横(H)に始まり横に終わった。もっとも、当エクササイズにはっきりとした終わりがあるわけではない。
平田オリザ『対話のレッスン』(小学館・2001)に次のくだりがあった。

この顔文字は、使う人はしょっちゅう使うが、使わない人は決して使わないというところに、ひとつの大きな特徴がある。

そのくだりに拘泥した理由を示しておこう。では顔文字のほかにそうしたひとつの特徴を有するものはあるだろうかと興味がよぎったからである。すなわち、

この○○○は、使う人はしょっちゅう使うが、使わない人は決して使わないというところに、ひとつの大きな特徴がある。という文の○○○を埋めるどんなものがほかにあるだろうかという興味である。

顔文字がコミュニケーションに資する言語の働きを担っている点を思い起こすなら、言語は第一の候補となるだろう。たとえば、

この中国語は、使う人はしょっちゅう使うが、使わない人は決して使わないというところに、ひとつの大きな特徴がある。

しかし、中国語やフランス語や博多弁については、使う人はしょっちゅう使うが、使わない人は決して使わないのは当たり前である。本文は何も言っていないに等しいし、当たり前を特徴と呼ぶのは間違っている。

ならば、そのものに対する嗜好つまりは好き嫌いに収斂する問題だろうか。たとえば

この整髪料は、使う人はしょっちゅう使うが、使わない人は決して使わないというところに、ひとつの大きな特徴がある。

嗜好というよりは習慣に近い。使う人はしょっちゅう使うという句が習慣を含意しているのだから、○○○と習慣の親和性が高いのは考えてみれば当然である。とはいえ整髪料については、習慣が形づくられる経緯に恣意の関与しうる点は、中国語やフランス語や博多弁の場合との大きな違いではないだろうか。だれしも母語を択ぶことはできないのである。

ヒントのようなものは見え隠れするのだが、明確な何かに至るための手応えもまだなく紙幅もない。次の機会に持ち越すことにしたい。
「What's your name?」
売店にアイスクリームを買いにいくと、店の陽気な男が和子に笑いかけた。日本人観光客には慣れている様子であった。和子が曖昧な顔で見上げるので、「名前を聞いてるんだ。My name isで応えればいいから」
和子は男に向かい、
「My name is Kazuko」
すると男は、
「Oh, Kazuo」
さらに笑みを大きくし、「和夫」という男の子の名前に換えてくりかえした。
和子はそれに何とも満足そうな笑顔であった、ということだ。
映画の字幕は俳優がしゃべっている間しか画面に出ない。字数が少ないぶんにはかまわないが、多すぎると観客はついていけない。目で追うヒマがない。だから字幕のせりふはふつう、吹き替え版のせりふと比べて短くなる。字幕翻訳の世界では、一秒のせりふに対して四文字以内に収めるという原則があるそうだ。三分の一にせりふを縮めなければならないことも間間あるという。

過酷な字数制限に悩まされる字幕翻訳者をめざす資質は当方に皆無だが、せりふの短縮という課題はおもしろいエクササイズになるのではないかと興味を抱いた。そう、仕事でないならきっと愉しいのではないか。

そこで、手始めに「後五分で家を出ないと間に合わない」というせりふをどう縮めるか考えてみた。「まだ五分ある」でどうだろう。

ネガからポジに心情を反転させるなんてちょっと気が利いているではないか。そう手を打ったのも束の間、やはり当方に資質はなかったかとがっくりきた。常に何ものかに追われ、時間が足りない足りないと嘆いている人物と、限られた時間であってもゆとりを持ってスケジュールを立て、存分に活用する人物とでは、その姿勢に隔たりがある。素人ゆえの安易さにより元の人物像を歪めてしまったと気づいたからだ。
HOME  → NEXT

カレンダー

03 2026/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

最新コメント

最新トラックバック

プロフィール

HN:
戸垣巻太郎
性別:
男性

バーコード

ブログ内検索

忍者アナライズ

Copyright (C) 2026 字幕の誤り All Rights Reserved.


忍者ブログ [PR]