BBCの気象予報士アレックス・ディーキン(Alex Deakin)は土曜の夜、翌日の日曜日は気持のよい陽射しがいっぱいに降り注ぐだろうと伝えよとうとした。だが、「陽射し」という言葉の代わりに彼の口をついて出たのは、なぜか女性性器を表す禁止用語だった。「太陽がいっぱい」ではなく「×××がいっぱい」と。
その二つの語に音声的な類似が見当たらないために、その瞬間いったい彼の頭のなかでどのような連想が展開していたのだろうかと憶測を呼んだ。
地図上のウェールズの首都カーディフ(Cardiff)を眺めながら「陽射し(sunshine)」と言おうとしたら「cu*t」になってしまった。曇り空(cloudy)の印象が残っていたから「陽射し(sunshine)」が「c*nt」になってしまったのではないか。と、いくつかの好意的な解釈も出されたものの真相は謎のままである。
その二つの語に音声的な類似が見当たらないために、その瞬間いったい彼の頭のなかでどのような連想が展開していたのだろうかと憶測を呼んだ。
地図上のウェールズの首都カーディフ(Cardiff)を眺めながら「陽射し(sunshine)」と言おうとしたら「cu*t」になってしまった。曇り空(cloudy)の印象が残っていたから「陽射し(sunshine)」が「c*nt」になってしまったのではないか。と、いくつかの好意的な解釈も出されたものの真相は謎のままである。
PR
COMMENT

